Monday 6 August 2012

International Trade - Vocabulary


A
Ad Valorem: Termo latino, significa 'sobre o valor'. Taxa ad valorem: percentual cobrado sobre o valor FOB da mercadoria, geralmente complementar ao frete básico em mercadorias de alto valor.

All risks: 'Todos os Riscos', cláusula em contratos de seguro que cobre todos os riscos normais de carga durante o seu transporte e trânsito.


B
B/L / Bill of Lading: 'Conhecimento de embarque', 'conhecimento marítimo'. Documento do armador que precisa ser preenchido pelo embarcador e assinado pelo comandante ou o agente do navio, confirmando o recebimento da carga a bordo ou para embarque. Serve como recibo de bordo, título de posse e formaliza o contrato de transporte, cujas cláusulas estão incorporadas no mesmo.

Bonded Warehouse: Armazém alfandegado. É onde as mercadorias importadas são guardadas até serem desembaraçadas.

Booking: Reserva, fechamento.

Booking note: Documento emitido por um armador de linha regular ou seu agente e assinado pelo embarcador. Comprova o fechamento de praça para determinado navio. É um documento provisório ao Bill of Lading.

Breakbulk: 1. Sistema convencional de transporte de carga geral transportada solta e em volumes individuais - diferente do transporte em containers. 2. Sistema de inspeção usado pelo superintendente de carga, quando os volumes são abertos para tal.

Broker: Corretor, agente intermediário.

Bulk cargo: Carga a granel, carga solta e sem qualquer acondicionamento, podendo ser sólida ou líquida.

Bulk carrier: Graneleiro, tipo de navio para transporte de carga sólida a granel, com porões amplos e desobstruídos para assentar a carga estivada.

Bulk container: Tipo de container com aberturas (escotilhas) no teto, para acondicionar carga sólida a granel.

Bunker: Combustível para navios a motor.

Bunker surcharge: Sobretaxa de combustível. É adicional ao frete cobrado pelo armador dos embarcadores, em momentos de preços oscilantes do combustível.

C
Carrier Haulage: Transporte terrestre do armador. Termo usado quando o armador cuida do transporte terrestre da mercadoria até seu destino.

Cartage: Carreto, transporte a curta distância.

CCA: Carta de Correção.

Chamber of Commerce: Câmara de Comércio, associação de importadores e exportadores.

Charter: Afretamento, aluguel de navios ou aeronaves por tempo ou viagem, mediante preço e condições estabelecidos pelo contrato de afretamento.

Claim: Reclamação, reivindicação.

Classification Society: Sociedade Classificadora, entidade de abrangência internacional que classifica e registra navios de acordo com o seu tipo, construção, propulsão, maquinaria, etc. Emite certificados de borda-livre tanto em nome de armadores privados como de governos. Durante a vida de um navio, essas entidades fazem vistorias para verificar se a embarcação continua na sua classificação original.

Clean (on board) Bill of Lading: Conhecimento de Embarque Limpo (a bordo). Usa-se tal documento quando nenhuma ressalva ou anotação é feita sobre o estado da carga recebida a bordo quando é encontrada no mesmo, sendo normalmente exigido pelos importadores nas cartas de crédito.

Clearance: Liberação, desembaraço (aduaneiro).

Collect: Cobrança de débito, pagamento a ser efetuado no destino da carga.

Commercial Invoice: Fatura Comercial.

Common carrier: Transportador marítimo de linha regular.

Conference (igual a Freight Conference): Conferência de frete, associação de armadores que exploram linhas regulares de navegação para estabelecer regras e taxas do frete iguais entre si nas rotas que operam.

Consignee: Consignatário, a quem a mercadoria é consignada ou destinada, como o importador.

Consolidation: Consolidação. É o agrupamento de lotes pertencentes a diferentes embarcadores, para formar uma única carga.

Container: Contentor, grande recipiente metálico onde a mercadoria é colocada (estufada ou ovada), depois lacrado e transportado no porão ou convés do navio.
Copy not negotiable: Cópia não negociável, geralmente do conhecimento de embarque original a qual, essa sim, pode ser negociada.

Correction Advise: Aviso de Correção. É expedido pelo armador ao seu agente, notifica alterações de dados no conhecimento de embarque ou noutro documento.

Cubagem: Medição espacial ou cúbica da carga, que substitui o peso no cálculo do frete de cargas leves e volumosas.

Customs: Alfândega, aduana, escritório ou edifício da agência da receita federal em portos e aeroportos. Órgão encarregado de fiscalizar o trânsito de mercadorias do país, coletar impostos e liberar navios e aeronaves.

Custom broker: Despachante aduaneiro. Pessoa ou firma encarregada de despachar (desembaraçar) as cargas junto à alfândega em nome dos importadores e exportadores.

Carrier Haulage: Transporte terrestre do armador. Termo usado quando o armador cuida do transporte terrestre da mercadoria até seu destino.

Cartage: Carreto, transporte a curta distância.

Chamber of Commerce: Câmara de Comércio, associação de importadores e exportadores.

Charter: Afretamento, aluguel de navios ou aeronaves por tempo ou viagem, mediante preço e condições estabelecidos pelo contrato de afretamento.

Claim: Reclamação, reivindicação.

Classification Society: Sociedade Classificadora, entidade de abrangência internacional que classifica e registra navios de acordo com o seu tipo, construção, propulsão, maquinaria, etc. Emite certificados de borda-livre tanto em nome de armadores privados como de governos. Durante a vida de um navio, essas entidades fazem vistorias para verificar se a embarcação continua na sua classificação original.

Clean (on board) Bill of Lading: Conhecimento de Embarque Limpo (a bordo). Usa-se tal documento quando nenhuma ressalva ou anotação é feita sobre o estado da carga recebida a bordo quando é encontrada no mesmo, sendo normalmente exigido pelos importadores nas cartas de crédito.

Clearance: Liberação, desembaraço (aduaneiro).

Collect: Cobrança de débito, pagamento a ser efetuado no destino da carga.

Commercial Invoice: Fatura Comercial.

Common carrier: Transportador marítimo de linha regular.

Conference (igual a Freight Conference): Conferência de frete, associação de armadores que exploram linhas regulares de navegação para estabelecer regras e taxas do frete iguais entre si nas rotas que operam.

Consignee: Consignatário, a quem a mercadoria é consignada ou destinada, como o importador.

Cubagem: Medição espacial ou cúbica da carga, que substitui o peso no cálculo do frete de cargas leves e volumosas.

Customs: Alfândega, aduana, escritório ou edifício da agência da receita federal em portos e aeroportos. Órgão encarregado de fiscalizar o trânsito de mercadorias do país, coletar impostos e liberar navios e aeronaves.

Custom broker: Despachante aduaneiro. Pessoa ou firma encarregada de despachar (desembaraçar) as cargas junto à alfândega em nome dos importadores e exportadores.

CKD: Completely knocked down Carga desmontada para transporte, como máquinas e equipamentos.

Cambial: Documento de troca de moeda.

Car carrier: Navio tipo roll-on/roll-off, especializado no transporte de automóveis, que transporta outros veículos.

Carrier: 1. Transportador, quem presta serviço de transporte a outros. 2. Navio ou veículo destinado ao transporte de determinado tipo de carga.

CKD: Completely knocked down Carga desmontada para transporte, como máquinas e equipamentos.

Cambial: Documento de troca de moeda.

Car carrier: Navio tipo roll-on/roll-off, especializado no transporte de automóveis, que transporta outros veículos.

Carrier: 1. Transportador, quem presta serviço de transporte a outros. 2. Navio ou veículo destinado ao transporte de determinado tipo de carga.

D
Damaged: Danificado. Mercadorias ou embalagens danificadas na hora do embarque ou quando constata-se o dano no desembarque.

Demurrage: 1. Sobrestadia, multa ou indenização paga pelo afretador ao armador, por se ultrapassar o prazo estipulado no contrato de afretamento por viagem, para as operações de carregamento e/ou descarga do navio. 2. Tal retenção do navio no porto por tempo além do concedido para carregamento ou descarga.

Door to door: Porta a porta. Quando a carga é coletada na porta do embarcador e entregue na porta do comprador.

Draft: 1.Calado, a distância graduada em metros ou decímetros ou pés, é a medida da quilha do navio a linha d'água observada no momento de sua leitura. 2.Tal distância assim graduada em escala própria, indicando a capacidade de imersão do casco do navio.
3. Espelho de documentos a serem confeccionados. 4.Também é saque ou cambial, ordem de pagamento.

Drawback: Termo usado para importação de matérias-primas com favorecimento ou isenção de impostos, com a condição destas serem usadas como componentes de produtos para exportação.

Dry-cargo container: É o tipo de container convencional, usado para carga seca, nas medidas de 20 e 40 pés.

Duty (plural: duties): 1. Obrigação, dever. 2. Taxa.

Damaged: Danificado. Mercadorias ou embalagens danificadas na hora do embarque ou quando constata-se o dano no desembarque.

Demurrage: 1. Sobrestadia, multa ou indenização paga pelo afretador ao armador, por se ultrapassar o prazo estipulado no contrato de afretamento por viagem, para as operações de carregamento e/ou descarga do navio. 2. Tal retenção do navio no porto por tempo além do concedido para carregamento ou descarga.

Drawback: Termo usado para importação de matérias-primas com favorecimento ou isenção de impostos, com a condição destas serem usadas como componentes de produtos para exportação.

Dangerous goods: Carga perigosa, como explosivos, inflamáveis e corrosivos. Há uma série de regulamentos internacionais para manuseio e transporte desse tipo de carga.

Deadline: Prazo limite para depositar os conteineres para embarque.

Dangerous goods: Carga perigosa, como explosivos, inflamáveis e corrosivos. Há uma série de regulamentos internacionais para manuseio e transporte desse tipo de carga.

E
Endorsement: Endosso, transferência de propriedade, título ou dinheiro através de assinatura no verso de um documento.

ETA (Estimated Time of Arrival): Data estimada ou prevista da chegada de um navio ou de uma aeronave.

ETD (Estimated Time of Departure): Data estimada ou prevista da saída de um navio ou de uma aeronave.

ETS (igual a ETD): Prefixo que significa 'a partir de'.

F
Far East: Extremo Oriente, área convencionada como a incluir a China, Japão, Coréia do Norte, Coréia do Sul, Tailândia, Filipinas e Indonésia.


Full set: Jogo completo, como por exemplo todas as vias de um documento.

FCL - Full Container Load: 'Carga Total de Container'. Porém o termo é usado para designar transporte House to House.

Fee: Comissão, honorário.

Flag: 1. Bandeira, pavilhão. 2. A nacionalidade de um navio ou de uma aeronave em relação à bandeira que ostenta.

Flat rack: Container de contêiner aberto, tem apenas paredes frontais, usado para cargas compridas ou de forma irregular.

Forwarder: Transitário, despachante; (freight forwarder - agente de carga).

Free port: Porto livre. É o porto onde as mercadorias podem transitar livremente, sem impostos aduaneiros.

Freighter: Navio cargueiro.

FCL - Full Container Load: 'Carga Total de Container'. Porém o termo é usado para designar transporte House to House.

G
General cargo: Carga geral, carga seca embalada em volumes.

Gross weight: Peso bruto, peso sem deduções. Por exemplo, quando incluído a embalagem mais o conteúdo ou então o veículo mais a carga.

General cargo: Carga geral, carga seca embalada em volumes.

Gross weight: Peso bruto, peso sem deduções. Por exemplo, quando incluído a embalagem mais o conteúdo ou então o veículo mais a carga.

Gateway: Portão de entrada/saída.

Goods: Mercadoria, produto, a própria carga a ser transportada. Em Direito marítimo não se inclui animais vivos e carga estivada no convés sem autorização do embarcador no conhecimento de embarque.

Goods: Mercadoria, produto, a própria carga a ser transportada. Em Direito marítimo não se inclui animais vivos e carga estivada no convés sem autorização do embarcador no conhecimento de embarque.

H
Hazardous: Perigoso, arriscado, prejudicial.

Handling: Manuseio, movimentação.

Handling charge: Despesas de manuseio ou movimentação de carga.


I
INCOTERMS (International Commercial Terms): Série de termos relativos a contratos de exportação e importação, instituída pela Câmara de Comércio Internacional.

Inland: Transporte realizado internamente no país.

IMO (International Maritime Organization): Atualmente denominada IMCO, organização intergovernamental encarregada de promover a segurança no mar, a eficiência da navegação e prevenir a poluição marinha, entre outras coisas.

Import License: Licença de Importação, documento expedido pelas autoridades de importação de um país, autorizando o importador a realizar a sua operação.

Inbound: Vindo para dentro, de chegada.

IATA (International Air Transport Association): Associação Internacional de Transporte Aéreo, órgão que regulamenta e coordena o serviço de transporte aéreo internacionalmente.

IACS (International Association of Classification Societies): Associação Internacional das Sociedades Classificadoras, órgão cujos membros são as principais sociedades classificadoras do mundo.

ICC (International Chamber of Commerce): Câmara Internacional de Comércio.

Inspection: Inspeção.

Insulated container: (igual a refrigerated container) Container refrigerado ou frigorífico, tipo de container isolado e equipado com motor de refrigeração, usado para o transporte de cargas frigoríficas ou perecíveis.

Insurance: Seguro. O contrato ou o risco assumido pelo segurador mediante o pagamento de um prêmio pelo segurado.

Intermodal transport: Transporte intermodal, rodo-marítimo, um único serviço prestado por diferentes meios ou veículos.

ISO (International Standards Organization): Organização internacional que estabelece normas e padrões técnicos seguidos internacionalmente, como medidas legais dos containers no comércio mundial.

L
Lashing: 1. Amarração firme da carga no convés ou porão do navio ou aeronave. 2. O material usado para tal fim.
L/C - Letter of Credit: Carta de Crédito, ordem de pagamento que o importador contrata junto a um banco, a favor do exportador.

Lloyd's: Entidade seguradora inglesa de abrangência internacional, fundada em 1688 pela associação de seguradores marítimos.

Lay day (igual a laytime): Estadia, tempo de estadia, o prazo estipulado numa operação de afretamento por viagem, durante o qual o afretador deverá realizar normalmente as operações de carregamento ou descarga do navio, sem ter que pagar sobrestadia ao armador.

LCL - Less than container load: 'Menos que uma carga de container'. Porém o termo é usado quando o container é estufado parcialmente pelo armador com o lote do embarcador (junto com outros), e desovado no destino também pelo armador, sendo os custos em ambos os casos por conta do embarcador e consignatário, respectivamente.

Liner terms: Termo de contrato de transporte marítimo pelo qual o frete inclui todas as despesas de carregamento, estiva e descarga de mercadoria, Os custos são do armador.

Landing: 1. Desembarque de pessoas. 2. Descarga de mercadorias.

Lay day (igual a laytime): Estadia, tempo de estadia, o prazo estipulado numa operação de afretamento por viagem, durante o qual o afretador deverá realizar normalmente as operações de carregamento ou descarga do navio, sem ter que pagar sobrestadia ao armador.

Lading (loading): Carregamento, embarque de carga.

M
Manifest: Manifesto, documento com a relação de todos os conhecimentos de embarque, com seus principais detalhes, relativa às diversas cargas embarcadas num navio ou numa aeronave.

Maritime: Marítimo, relativo ao mar ou ao que está próximo ao mar.

M/V - Motor vessel: Navio a motor, se diz de um navio movido a motor de combustão interna (diesel), para diferenciá-lo daquele movido a vapor ou turbina.

N
Net weight: Peso líquido da mercadoria.

NVOCC (Non Vessel Operating Common Carrier): Nome que se dá a um transitário de carga o qual, por oferecer um serviço completo de transporte aos seus clientes, é equiparado a um armador, embora não opere nem possua navios.

O
Owner: Armador.

On carriage: Num Conhecimento de Embarque significa um transporte adicional àquele ora sendo contratado. Também chamado de transbordo.

Open top container: Tipo de container sem teto, coberto com lona, usado para cargas cuja altura excede a de um container convencional ou que só possam ser carregadas do alto.

Ovação: Ato de colocar carga em container.

P
Phytosanitary Certificate: Certificado Fitossanitário, documento emitido por órgão fiscalizador sobre produtos vegetais (no Brasil, o Ministério da Agricultura).

R
Reefer: 1. Navio ou container frigorífico; tipo de navio com porões ou cobertas devidamente isolados e equipados para o transporte de carga frigorífica ou perecível. 2. Relativo à refrigeração ou frigorificação.

RO-RO / Roll On - Roll Off: Tipo de navio com uma rampa na popa ou na proa, por onde veículos são transportados, entram e saem de bordo diretamente do/para o cais.

Release: Liberação, livramento.

S
Said to contain: Dito conter. Expressão inserida num Conhecimento de Embarque, significa que o transportador desconhece o conteúdo da embalagem dos volumes recebidos a bordo.

Sealing: Lacragem, lacração, ato ou processo de se fixar um lacre num container.

Shipper: Embarcador, aquele que é responsável pelo embarque da mercadoria no meio de transporte, na maioria dos casos sendo seu próprio exportador e o qual contratou seu transporte com o armador.

Stowage: 1. Estiva, estivagem: o ato, maneira ou processo de se colocar e arrumar carga a bordo. 
2. Custo de tal serviço arcado pelo armador ou afretador.

Sample: Amostra, parte ou peça representativa de uma série ou lote.

Stuffing: Estufamento, enchimento, ova.

Supplier: Fornecedor, provedor, abastecedor.

Surveyor: Vistoriador, perito.

T
Tank container: Container tanque, tipo de container de forma cilíndrica, colocado dentro de uma armação com forma e dimensões idênticas as de um container normal, utilizado para o transporte de carga líquida (inflamável ou não), existindo nas medidas de 20 e 40 pés.

Terminal: Ponto final de embarque e desembarque de cargas e passageiros. O termo pode abranger o porto/aeroporto em si ou um pátio, armazém ou silo situado dentro dessa área.

Transit time: Tempo que o navio leva para completar certo percurso ou viagem.

To order: À ordem, documento ou título emitido à ordem.

THC (Terminal Handling Charge): Capatazia.

TEU (Twenty-Foot Equivalent Unit): Termo usado para um container de 20 pés, pelo qual se é medida a capacidade de um navio porta containers em unidades equivalentes.

Trading Company: No Brasil refere-se a uma empresa que opera exclusivamente no comércio internacional, exportando/importando mercadorias ou serviços por conta própria ou de terceiros.

Truck: Caminhão, veículo rodoviário para carga.

U
Unitization: Unitização, processo que facilita o manuseio e transporte de carga geral, pelo qual os volumes são embalados ou fixos a dispositivos de unitização.

V
Voyage: Viagem de longo curso, ida e/ou vinda de um navio para seu porto ou portos de destino. Cada viagem do navio implica no transporte de uma ou várias cargas, dependendo do tipo de operação do mesmo, porém este poderá eventualmente cobrir uma parte da viagem vazio, em lastro, até o seu porto de carregamento.

W
Warehouse: Armazém, depósito para a guarda de mercadorias.

Wharf age: Taxas cobradas pelos portos e aeroportos relativas ao uso das suas instalações.

Worldwide: Mundial, aquilo que abrange ou refere-se ao mundo.

Some Poems by Langston Hughes



<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>


Democracy

Democracy will not come
Today, this year
Nor ever
Through compromise and fear.

I have as much right
As the other fellow has
To stand
On my two feet
And own the land.

I tire so of hearing people say,
Let things take their course.
Tomorrow is another day.
I do not need my freedom when I'm dead.
I cannot live on tomorrow's bread.

Freedom
Is a strong seed
Planted
In a great need.

I live here, too.
I want freedom
Just as you.


<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>

I, Too

I, too, sing America.

I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.

Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.

Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed--

I, too, am America.


<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>


Life Is Fine

I went down to the river,
I set down on the bank.
I tried to think but couldn't,
So I jumped in and sank.

I came up once and hollered!
I came up twice and cried!
If that water hadn't a-been so cold
I might've sunk and died.

But it was Cold in that water! It was cold!

I took the elevator
Sixteen floors above the ground.
I thought about my baby
And thought I would jump down.

I stood there and I hollered!
I stood there and I cried!
If it hadn't a-been so high
I might've jumped and died.

But it was High up there! It was high!

So since I'm still here livin',
I guess I will live on.
I could've died for love--
But for livin' I was born

Though you may hear me holler,
And you may see me cry--
I'll be dogged, sweet baby,
If you gonna see me die.

Life is fine! Fine as wine! Life is fine!


<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>

I Dream A World

I dream a world where man
No other man will scorn,
Where love will bless the earth
And peace its paths adorn
I dream a world where all
Will know sweet freedom's way,
Where greed no longer saps the soul
Nor avarice blights our day.
A world I dream where black or white,
Whatever race you be,
Will share the bounties of the earth
And every man is free,
Where wretchedness will hang its head
And joy, like a pearl,
Attends the needs of all mankind-
Of such I dream, my world!


<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>


Negro Speaks of Rivers

I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
flow of human blood in human veins

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
went down to New Orleans, and I've seen its muddy
bosom turn all golden in the sunset

I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.


<>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<><>()<>




Sunday 5 August 2012

"Negro" By Langston Hughes


I am a Negro:
Black as the night is black,
Black like the depths of my Africa.

I’ve been a slave:
Caesar told me to keep his door-steps clean.
I brushed the boots of Washington.

I’ve been a worker:
Under my hand the pyramids arose.
I made mortar for the Woolworth Building.

I’ve been a singer:
All the way from Africa to Georgia
I carried my sorrow songs.
I made ragtime.

I’ve been a victim:
The Belgians cut off my hands in the Congo.
They lynch me still in Mississippi.

I am a Negro:
Black as the night is black,
Black like the depths of my Africa.


This is an outstanding poem indeed. Not only African-Americans have suffered throughout history, but as an African-Brazilian I can say that lots of unspeakable things happend to black slaves in my country. This poem is for all those people with African roots who know prejudice is still part of our days. This a great poem that will endure for years to come.